關(guān)于英語口音的問題大家是如何看待的?
英語國家就壓根沒把標(biāo)準(zhǔn)口音封神
我們說的標(biāo)準(zhǔn)口音,就是教材或者電視廣播里面的口音。但現(xiàn)在的英語國家里,有沒有標(biāo)準(zhǔn)口音這事還不好說,但是英國歷史上是有過標(biāo)準(zhǔn)英音的。
一個比山東省還小的英國里,被公認的口音就有56種。倫敦、利物浦、約克、愛爾蘭還有蘇格蘭的人口音聽起來都差別很遠。
舊時英國階級分明,傳統(tǒng)上王室、貴族、私立學(xué)校的口音稱為標(biāo)準(zhǔn)口音,這種口音以牛津地區(qū)為中心,也叫牛津口音。
為了和工人階級的帶有地方口音的英語作區(qū)分,牛津口音被廣泛應(yīng)用在學(xué)術(shù)界、政府議會和BBC廣播電臺。這種口音直接象征著身份尊貴、經(jīng)濟條件好、教育程度高,曾是被追捧的對象。
標(biāo)準(zhǔn)口音還是有一定地位,本地口音卻演變成了身份認同的標(biāo)簽、不同圈子的分界線。
就像廣東人一樣,可以在不同口音之間靈活切換,也容易被環(huán)境帶跑。什么時候用標(biāo)準(zhǔn)普通話,什么時候說點廣普,取決于場合和觀眾。
在印度和新加坡這種英語是官方語言的地方,辦公室開會、上課討論時,人們都會比較留心自己的口音,盡量說得標(biāo)準(zhǔn)一些。
中式口音沒有你想象中丟臉
雖然國人很在意自己的口音,但出國旅游一圈,就會發(fā)現(xiàn)口音真不是最重要的。語言最終的目的還是溝通,外國人更在意的是,話有沒有說清楚,說明白。
民國時期的許多名人,對外演講中說的也是中式口音,絲毫不影響他們傳達救國的心聲。
如宋美齡在美國國會發(fā)表的抗日演講帶有奉化口音,張學(xué)良也是東北口音。大文豪胡適留美多年,中年還做了美國大使,說英語也帶著鄉(xiāng)音,但這樣也不影響他在英、美各國演講。
傳說在印度大詩人泰戈爾來訪中國時,胡適用英語致辭介紹梁啟超,聽上去是“密司忒梁啟超”。
更多培訓(xùn)課程,學(xué)習(xí)資訊,課程優(yōu)惠,課程開班,學(xué)校地址等學(xué)校信息,請進入
關(guān)于英語口音的問題大家是如何看待的?
詳細了解
咨詢電話:400-967-2717
你也可以留下你的聯(lián)系方式,讓課程老師跟你詳細解答: 在線咨詢