凱特語言中心日語同聲傳譯1對1課程怎么樣
采用北京凱特語言中心內(nèi)部專業(yè)編制的強(qiáng)化同聲傳譯教材。邀請普在日本生活多年的尹教授教學(xué),他懂得中日兩種語言的翻譯,善于利用不同基礎(chǔ)、不同學(xué)習(xí)階段的學(xué)生的優(yōu)勢,進(jìn)行有針對性的培訓(xùn);在課堂上,我們將嚴(yán)格按照日語翻譯的要求,在個別行業(yè)中回歸,幫助學(xué)生養(yǎng)成日語翻譯的良好習(xí)慣:在聽、說、讀、寫方面有所突破,鍛煉性格學(xué)生的日語技能。
前言:要成為一名優(yōu)秀的日語同聲傳譯員,首先要有扎實的日語功底,然后還要有漢語和日語之間的翻譯能力,選擇正確對象的靈活轉(zhuǎn)換能力也需要大腦的配合。因為一些會議場合涉及的日語比較專業(yè),所以同聲傳譯人員需要對專業(yè)詞匯有較強(qiáng)的了解。北京凱特語言中心日語同聲傳譯課程是專門為想要成為專業(yè)同聲傳譯的學(xué)生設(shè)計的,由專業(yè)的日語同聲傳譯教授,幫助學(xué)習(xí)知識技能。
日語同聲傳譯1對1課程
本課程采用北京凱特語言中心內(nèi)部專業(yè)編制的強(qiáng)化同聲傳譯教材。邀請普在日本生活多年的尹教授教學(xué),他懂得中日兩種語言的翻譯,善于利用不同基礎(chǔ)、不同學(xué)習(xí)階段的學(xué)生的優(yōu)勢,進(jìn)行有針對性的培訓(xùn);在課堂上,我們將嚴(yán)格按照日語翻譯的要求,在個別行業(yè)中回歸,幫助學(xué)生養(yǎng)成日語翻譯的良好習(xí)慣:在聽、說、讀、寫方面有所突破,鍛煉性格學(xué)生的日語技能。適合人群:想學(xué)習(xí)日語同聲傳譯的學(xué)生。教材:北京凱特語言中心編寫的傳譯教材。教學(xué)顧問:有多年教學(xué)經(jīng)驗的中籍同聲傳譯官。教學(xué)目的:幫助學(xué)生掌握日語同聲傳譯的知識和技能。
日語同聲傳譯1對1課程
本課程采用北京凱特語言中心內(nèi)部專業(yè)編制的強(qiáng)化同聲傳譯教材。邀請普在日本生活多年的尹教授教學(xué),他懂得中日兩種語言的翻譯,善于利用不同基礎(chǔ)、不同學(xué)習(xí)階段的學(xué)生的優(yōu)勢,進(jìn)行有針對性的培訓(xùn);在課堂上,我們將嚴(yán)格按照日語翻譯的要求,在個別行業(yè)中回歸,幫助學(xué)生養(yǎng)成日語翻譯的良好習(xí)慣:在聽、說、讀、寫方面有所突破,鍛煉性格學(xué)生的日語技能。適合人群:想學(xué)習(xí)日語同聲傳譯的學(xué)生。教材:北京凱特語言中心編寫的傳譯教材。教學(xué)顧問:有多年教學(xué)經(jīng)驗的中籍同聲傳譯官。教學(xué)目的:幫助學(xué)生掌握日語同聲傳譯的知識和技能。
你曾經(jīng)羨慕過國家領(lǐng)導(dǎo)人身邊的翻譯嗎?隨著中國國際實力的增強(qiáng)和與其他國家交流的密切,同聲傳譯這一職業(yè)已經(jīng)變得相當(dāng)受歡迎。
在北京凱特語言中心的日語同聲傳譯一對一課程中,教授為學(xué)生們進(jìn)行一對一授課。教學(xué)方案根據(jù)同聲傳譯標(biāo)準(zhǔn)定制。根據(jù)每個學(xué)習(xí)產(chǎn)品的不同基礎(chǔ),學(xué)生將在硬課結(jié)束后按照實踐方案進(jìn)行模擬場導(dǎo)演練,讓學(xué)生深入了解作為一名同聲傳譯人員所必備的技能素質(zhì)和心理素質(zhì)。
日語同聲傳譯1對1班
開業(yè)時間:隨時
一對一教學(xué)更有針對性
在課堂上,如果你聽不懂,可以隨時停下來
靈活調(diào)整課程進(jìn)度
課時不浪費(fèi),有時間就預(yù)約
責(zé)任編輯:一米