最新動態(tài)
わけにはいかない
表示因爲某種原因不能做某事。相當於“不能……,不可能……”。
家のローンを払わなければならないから會社を辭めるわけには行かない。
今すぐにでも行きたいのだが、休暇が取れないので行くわけには行かない。
親はがっかりするだろうが、試験に落ちてしまったことを知らせないわけには行かない。
先生に頼まれたことだから、やらないわけには行かない。
因爲要償還房屋貸款,所以不能辭職。
我想立刻就去,但請不到假,所以去不了。
父母大概會很失望,但又不能不告訴他們考試不及格的情況。
因爲是老師托我的事,所以不能不作。
相關(guān)內(nèi)容:《標準日本語》中級 上 P273
195.或+わりには
表示後項于根據(jù)前項作出的設(shè)想不一致。相當於“雖説……但……”。
年齢のわりに若く見える。
田中さんは病気のわりに元気そうだ。
彼女はおしゃれなわりには、部屋は汚い。
雪が降っているわりにあまり寒くない。
看上去要比實際年齡年輕。
田中雖然生病了但看上去精神很好。
她打扮時髦,但房間卻不乾淨。
下著雪可是不太冷。
相關(guān)內(nèi)容:《標準日本語》中級 上 P63
196.+を++とする(として、とした)
表示“把……當作……”。
彼女は実在する人物をモデルとして小説を書いた。
防風林は風害を防止することを目的として植えられている。
石油を原料とする製品はいろいろあります。
私のおじさんはその男の子を養(yǎng)子とした。
她以實際人物為原形寫了部小説。
以防止風災(zāi)為目的,種植了防風林。
有各種各樣以石油為原料的製品。
我舅舅把那個男孩收作了養(yǎng)子。
197.+をきっかけにして(をきっかけとして)
表示“以……為動機或契機,開始做……”的意思。
彼女の発言をきっかけにして、社內(nèi)のセクハラの実態(tài)が明らかになった。
妻が働き始めたことをきっかけに、夫も家事を手伝うことにした。
母は定年退職をきっかけに、ラーメン屋さんを開業(yè)した。
旅行で出會ったのをきっかけにして、文通を始めた。
以她的發(fā)言為契機,公司內(nèi)性騷擾實情真相大白了。
以妻子開始工作為契機,丈夫也決定開始幫助做家務(wù)活兒了。
已退休為機會,母親開了一家拉麵舘。
以旅行中的偶然相遇為契機開始通信。
198.+を契機にして(として)
表示“以……為契機……”,“以……為轉(zhuǎn)機……”的意思。
子供が生まれたことを契機に、夫婦の仲はいっそう深まった。
両親の離婚を契機に、子供の登校拒否が始まった。
野村さんの発言を契機に、それまで黙っていた人も、いっせいに聲をあげた。
A銀行の倒産を契機として、経済の混亂が始まった。
以孩子的出生為契機,兩人的關(guān)係更加深了一層。
わけにはいかない表示因爲某種原因不能做某事。相當於“不能……,不可能……”。
家のローンを払わなければならないから會社を辭めるわけには行かない。
今すぐにでも行きたいのだが、休暇が取れないので行くわけには行かない。
親はがっかりするだろうが、試験に落ちてしまったことを知らせないわけには行かない。
先生に頼まれたことだから、やらないわけには行かない。
因爲要償還房屋貸款,所以不能辭職。
我想立刻就去,但請不到假,所以去不了。
父母大概會很失望,但又不能不告訴他們考試不及格的情況。
因爲是老師托我的事,所以不能不作。
相關(guān)內(nèi)容:《標準日本語》中級 上 P273
195.或+わりには
表示後項于根據(jù)前項作出的設(shè)想不一致。相當於“雖説……但……”。
年齢のわりに若く見える。
田中さんは病気のわりに元気そうだ。
彼女はおしゃれなわりには、部屋は汚い。
雪が降っているわりにあまり寒くない。
看上去要比實際年齡年輕。
田中雖然生病了但看上去精神很好。
她打扮時髦,但房間卻不乾淨。
下著雪可是不太冷。
相關(guān)內(nèi)容:《標準日本語》中級 上 P63
196.+を++とする(として、とした)
表示“把……當作……”。
彼女は実在する人物をモデルとして小説を書いた。
防風林は風害を防止することを目的として植えられている。
石油を原料とする製品はいろいろあります。
私のおじさんはその男の子を養(yǎng)子とした。
她以實際人物為原形寫了部小説。
以防止風災(zāi)為目的,種植了防風林。
有各種各樣以石油為原料的製品。
我舅舅把那個男孩收作了養(yǎng)子。
197.+をきっかけにして(をきっかけとして)
表示“以……為動機或契機,開始做……”的意思。
彼女の発言をきっかけにして、社內(nèi)のセクハラの実態(tài)が明らかになった。
妻が働き始めたことをきっかけに、夫も家事を手伝うことにした。
母は定年退職をきっかけに、ラーメン屋さんを開業(yè)した。
旅行で出會ったのをきっかけにして、文通を始めた。
以她的發(fā)言為契機,公司內(nèi)性騷擾實情真相大白了。
以妻子開始工作為契機,丈夫也決定開始幫助做家務(wù)活兒了。
已退休為機會,母親開了一家拉麵舘。
以旅行中的偶然相遇為契機開始通信。
198.+を契機にして(として)
表示“以……為契機……”,“以……為轉(zhuǎn)機……”的意思。
子供が生まれたことを契機に、夫婦の仲はいっそう深まった。
両親の離婚を契機に、子供の登校拒否が始まった。
野村さんの発言を契機に、それまで黙っていた人も、いっせいに聲をあげた。
A銀行の倒産を契機として、経済の混亂が始まった。
以孩子的出生為契機,兩人的關(guān)係更加深了一層。
わけにはいかない表示因爲某種原因不能做某事。相當於“不能……,不可能……”。
家のローンを払わなければならないから會社を辭めるわけには行かない。
今すぐにでも行きたいのだが、休暇が取れないので行くわけには行かない。
親はがっかりするだろうが、試験に落ちてしまったことを知らせないわけには行かない。
先生に頼まれたことだから、やらないわけには行かない。
因爲要償還房屋貸款,所以不能辭職。
我想立刻就去,但請不到假,所以去不了。
父母大概會很失望,但又不能不告訴他們考試不及格的情況。
因爲是老師托我的事,所以不能不作。
相關(guān)內(nèi)容:《標準日本語》中級 上 P273
195.或+わりには
表示後項于根據(jù)前項作出的設(shè)想不一致。相當於“雖説……但……”。
年齢のわりに若く見える。
田中さんは病気のわりに元気そうだ。
彼女はおしゃれなわりには、部屋は汚い。
雪が降っているわりにあまり寒くない。
看上去要比實際年齡年輕。
田中雖然生病了但看上去精神很好。
她打扮時髦,但房間卻不乾淨。
下著雪可是不太冷。
相關(guān)內(nèi)容:《標準日本語》中級 上 P63
196.+を++とする(として、とした)
表示“把……當作……”。
彼女は実在する人物をモデルとして小説を書いた。
防風林は風害を防止することを目的として植えられている。
石油を原料とする製品はいろいろあります。
私のおじさんはその男の子を養(yǎng)子とした。
她以實際人物為原形寫了部小説。
以防止風災(zāi)為目的,種植了防風林。
有各種各樣以石油為原料的製品。
我舅舅把那個男孩收作了養(yǎng)子。
197.+をきっかけにして(をきっかけとして)
表示“以……為動機或契機,開始做……”的意思。
彼女の発言をきっかけにして、社內(nèi)のセクハラの実態(tài)が明らかになった。
妻が働き始めたことをきっかけに、夫も家事を手伝うことにした。
母は定年退職をきっかけに、ラーメン屋さんを開業(yè)した。
旅行で出會ったのをきっかけにして、文通を始めた。
以她的發(fā)言為契機,公司內(nèi)性騷擾實情真相大白了。
以妻子開始工作為契機,丈夫也決定開始幫助做家務(wù)活兒了。
已退休為機會,母親開了一家拉麵舘。
以旅行中的偶然相遇為契機開始通信。
198.+を契機にして(として)
表示“以……為契機……”,“以……為轉(zhuǎn)機……”的意思。
子供が生まれたことを契機に、夫婦の仲はいっそう深まった。
両親の離婚を契機に、子供の登校拒否が始まった。
野村さんの発言を契機に、それまで黙っていた人も、いっせいに聲をあげた。
A銀行の倒産を契機として、経済の混亂が始まった。
以孩子的出生為契機,兩人的關(guān)係更加深了一層。
わけにはいかない
表示因爲某種原因不能做某事。相當於“不能……,不可能……”。
家のローンを払わなければならないから會社を辭めるわけには行かない。
今すぐにでも行きたいのだが、休暇が取れないので行くわけには行かない。
親はがっかりするだろうが、試験に落ちてしまったことを知らせないわけには行かない。
先生に頼まれたことだから、やらないわけには行かない。
因爲要償還房屋貸款,所以不能辭職。
我想立刻就去,但請不到假,所以去不了。
父母大概會很失望,但又不能不告訴他們考試不及格的情況。
因爲是老師托我的事,所以不能不作。
相關(guān)內(nèi)容:《標準日本語》中級 上 P273
195.或+わりには
表示後項于根據(jù)前項作出的設(shè)想不一致。相當於“雖説……但……”。
年齢のわりに若く見える。
田中さんは病気のわりに元気そうだ。
彼女はおしゃれなわりには、部屋は汚い。
雪が降っているわりにあまり寒くない。
看上去要比實際年齡年輕。
田中雖然生病了但看上去精神很好。
她打扮時髦,但房間卻不乾淨。
下著雪可是不太冷。
相關(guān)內(nèi)容:《標準日本語》中級 上 P63
196.+を++とする(として、とした)
表示“把……當作……”。
彼女は実在する人物をモデルとして小説を書いた。
防風林は風害を防止することを目的として植えられている。
石油を原料とする製品はいろいろあります。
私のおじさんはその男の子を養(yǎng)子とした。
她以實際人物為原形寫了部小説。
以防止風災(zāi)為目的,種植了防風林。
有各種各樣以石油為原料的製品。
我舅舅把那個男孩收作了養(yǎng)子。
197.+をきっかけにして(をきっかけとして)
表示“以……為動機或契機,開始做……”的意思。
彼女の発言をきっかけにして、社內(nèi)のセクハラの実態(tài)が明らかになった。
妻が働き始めたことをきっかけに、夫も家事を手伝うことにした。
母は定年退職をきっかけに、ラーメン屋さんを開業(yè)した。
旅行で出會ったのをきっかけにして、文通を始めた。
以她的發(fā)言為契機,公司內(nèi)性騷擾實情真相大白了。
以妻子開始工作為契機,丈夫也決定開始幫助做家務(wù)活兒了。
已退休為機會,母親開了一家拉麵舘。
以旅行中的偶然相遇為契機開始通信。
198.+を契機にして(として)
表示“以……為契機……”,“以……為轉(zhuǎn)機……”的意思。
子供が生まれたことを契機に、夫婦の仲はいっそう深まった。
両親の離婚を契機に、子供の登校拒否が始まった。
野村さんの発言を契機に、それまで黙っていた人も、いっせいに聲をあげた。
A銀行の倒産を契機として、経済の混亂が始まった。
以孩子的出生為契機,兩人的關(guān)係更加深了一層。