首先,「結(jié)構(gòu)」的意思主要有四種:
1. 完美
結(jié)構(gòu)な眺め「完美的遠景」
2. 很、極
結(jié)構(gòu)優(yōu)しい人です「實在是很溫柔的人」
3. 滿足
もう、結(jié)構(gòu)です「很夠了、不用了」
(=要らない、不要)
4. 沒問題
お値段はいくらでも結(jié)構(gòu)です
「多少錢都沒問題喔!」
由此可知,「結(jié)構(gòu)」的語意原則上是“很好”、“滿足”,帶有肯定的意思,也因而衍生了“已經(jīng)很足夠了,所以不需要再更多了”一種夠了的感覺。所以這個詞原本是用在肯定,因為含有“十分足夠,不需要了”的意思,后來才衍生出否定用法。
這里有相反的兩個語句用法,以下一些例句參考:
01【肯定面】針對「內(nèi)容」表示肯定
店員:「これでよろしいでしょうか。」(這樣就可以了嗎?)
お客:「はい、結(jié)構(gòu)です!梗▽Γ@樣就可以。)
語意 → 已足夠,OK了。
部下:「この資料をご確認いただけますか?」(可否請您確認這份資料?)
上司:(資料を見た後)「結(jié)構(gòu)です。」( OK,很好。)
語意 → 很好、很棒,OK了。
02【否定面】針對「提議」表示否定
A:「何か手伝いましょうか」(需要幫忙嗎?)
B:「結(jié)構(gòu)です!(不需要。)
語意 → 自己來就已足夠了。
A:「もうひとつどうですか!(要不要再來一個?)
B:「結(jié)構(gòu)です」(不用了。)
(以現(xiàn)狀來說已十分足夠,不需要再多來一個。)
語意 → 已足夠,OK了。
以上可知,「結(jié)構(gòu)」所表現(xiàn)的原意是“很好、滿足、很OK了”,因此才有否定的意思延伸“不用了”。
當然,如果「結(jié)構(gòu)です」前面加上「いいえ」或「もう」,則語意就相當明顯是表示否定,例如:「いいえ、結(jié)構(gòu)です!梗ú涣,不用了),「もう結(jié)構(gòu)です!(已經(jīng)夠了,不用了。)
要注意的是,「結(jié)構(gòu)です」不宜對長輩、上司使用,由于「結(jié)構(gòu)です」有一種“不需要”的語感,因此使用不當容易讓人覺得你很“一副了不起”的姿態(tài)。
同理,店員對客戶也是如此,店員不宜使用「これで結(jié)構(gòu)ですか」(這樣就可以嗎?),這樣會有店員在問:「你這樣就滿足了嗎?」的感覺,應改為較為客氣說法:「これでよろしいでしょうか」,而客戶則可以回答「結(jié)構(gòu)です」。
補充:搭配口吻、語氣的不同,意思也會有微妙的差異。這點就像「いいです」、「大丈夫です」有異曲同工之妙,都會隨著口氣而決定肯定或否定。
例句:「結(jié)構(gòu)です」→不用了
「結(jié)構(gòu)ですね」→好呀
總之「結(jié)構(gòu)」這個詞還是很萬能的,可表否定,也可表肯定。注意好場景、對象、使用方式,就可以說出不同的情緒!