線上日語培訓班|大連日本留學 學習日語的小伙伴們,大家有沒有這樣的困惑:
①聽力時碰到的多音詞容易混淆;
②翻譯時遇到的詞組又讓人只可意會不可言傳;
③不斷更新?lián)Q代的各種外來語,不僅我們學日語的人容易弄錯,就連日本人都丈二和尚摸不清頭腦
......那么,日語真的這么難學嗎?
“入門易,學精難”的日語,真的那么高不可攀嗎?其實,不是你笨,也不是不用功!只是你沒有掌握正確的“學習姿勢”。
看完以下5個針對日語里難點的小技巧,你會發(fā)現(xiàn),原來日語學起來這么簡單!
1、了解一個漢字究竟該“音讀”還是“訓讀”
要分辨一個漢字究竟該用「音読み」還是「訓読み」,我們必須知道,什么是音讀和訓讀。
音讀:根據(jù)中國字的讀音演變而來,古代從中國引進過去的詞匯一般這樣讀。光聽可能并不知道意思。(如:山:さん)
訓讀:日本人自創(chuàng)的讀音,日語固有詞匯為訓讀。只是聽就知道意思。(如:山:やま)
記音讀詞:一般而言,日語里面的漢語詞匯,特別是兩個漢字構成的名詞是音讀。比如:せんせい 先生 いしゃ 醫(yī)者
和中文一樣,小學學了漢字,但是不會把所有的單詞都學了,看到單詞的時候,把兩個漢字拼起來,然后你會讀這個單詞了,日語也一樣。
比如上面例子里的いしゃ 醫(yī)者。
分解開來醫(yī)是い,者是しゃ。
同理的,醫(yī)院いいん 醫(yī)療いりょう
運転者うんてんしゃ 記者きしゃ
簡單的對號入座即可得到其他單詞的發(fā)音。
記訓讀詞:一般而言,日語里面的動詞和い形容詞,只有一個字的漢字一般會用訓讀。
比如:寢(ね)る 習(なら)う
雖然比起漢字詞的音讀,訓讀對我們日語學習者來說更難掌握,但是只要把入眼的單詞都記住,量變必然會引起質變。
漢字在不同情況下要選擇不同讀音,有些組合詞是音讀和訓讀都有的。雖然日文漢字非常多,但是常用的不過幾千個,只要記住它們就好啦。
2、 從外來語的源頭分清它
日語單詞中,很多來源于中國的漢字詞。但我們狹義認知里的外來語,則是指來源于歐美國家語言的詞匯,其中大部分是來源于英美語系的詞匯。
較早引進的外來語,有些已經(jīng)完全融入到日語中,幾乎已經(jīng)沒有了來自外國語的感覺。這一類詞匯歷史上多采用平假名或者漢字來書寫,現(xiàn)在一般用平假名來書寫。例如:
たばこ(煙草)
てんぷら(天婦羅)
かっぱ(合羽)
已經(jīng)日本語化、但仍然有來自外國語的感覺的詞匯,一般用片假名書寫。這一類詞匯的詞形比較固定。
例如:ラジオ、ナイフ、スタート、オーバー、ガラス、パン、ピアノ…
外來語的長音原則上是用長音符號“—”來書寫。
例如:オーバーコート。
但也有不寫長音符號而添寫元音的習慣。
例如:ミイラ,バレエ,レイアウト,ボウリング等。
相當于英語詞尾的-er、-or、-ar的音,原則上作為ア段長音用長音符號“—”來書寫,但也經(jīng)常按習慣省去“—”。
例如:エレベータ(-),コンピュータ(ー)等。
而接在イ段和エ段音后面的、相當于ア音節(jié)的音原則上寫作“ア”
例如:ピアノ,フェアプレー,イタリア等。
但是,按習慣也有部分詞匯寫作“ヤ”的。
例如:タイヤ,ダイヤル等。
外來語一般用片假名書寫,所以一目了然?墒菍嶋H上有不少外來語我們平常沒意識到它們是外來語。
例如,“タバコ(たばこ)”本來是葡萄牙語,由于多用平假名“たばこ”書寫,所以認為這原本就是日語的日本人也不少。
3、從用法上分辨助詞【が】和【は】
因為在句子中「が」和「は」經(jīng)常處于類似的地位,有些人誤認為這兩個助詞區(qū)別不大。孰不知這二者從助詞種類上就不屬于同一類型。
「が」是主格助詞,是格助詞的一種;
「は」是提示助詞,它不僅可以提示主語,還能夠提示賓語、狀語,在一定條件下還可以提示各種補語。
因此,它們有時可以起到類似的作用,但有時完全不相同。
A、【が】和【は】的接續(xù)
①名詞+は/が
②未完文「-る/形容詞-く/名詞(形容動詞)で」+は
③~に/~て/~で/~から/~まで/~より。
注:未完文指的是非完整的句子,如「これがリンゴ」屬于未完文,組成完整的句子需要加上詞尾「だ/です/である」等。