大連日語(yǔ)口語(yǔ)一對(duì)一班|大連日語(yǔ)寒假班 しなくては「いけない」と「ならない」はどう違う?
しなくては「いけない」和しなくては「ならない」的區(qū)別是什么?
どちらも正しい言い方で意味的にも共通する部分が大きいと思われます。ただし、使用場(chǎng)面をつぶさに観察すると、これらの使用が完全に重なり合うというわけでもないようです。
這兩個(gè)說法都正確,意思也大致相同。但是如果仔細(xì)觀察的話,就會(huì)發(fā)現(xiàn)這兩個(gè)詞的使用場(chǎng)合并不完全相同。
例えば、法律に関する文書などでは、「~ならない」の付く類が最も頻繁に使われる傾向があるようです。すなわち、「いけない」の付く類と「ならない」の付く類の間で、使われ方に違いがあるようです。
舉個(gè)例子,「ならない」在與法律相關(guān)的文件中被頻繁的使用。也就是說,「いけない」和「ならない」在用途上是有區(qū)別的。
例えば次の例を見てみましょう。
我們來看一下下面的例句吧。
これを買ってはいけない
これを買ってはならない
不能買這個(gè)
「いけない」と「ならない」では、前者の「いけない」が「~しないべきである」「~しない必要がある」という意味に近く、また「そうしないと結(jié)果として自分や他人に不利益がある」といった、ある種相対的なニュアンスが感じられます。一方「ならない」は「~しないのは義務(wù)である」という意味に近く、自分や他人の利益?不利益とは関係なく、より絶対的な強(qiáng)制力や拘束力のある表現(xiàn)になっています。
就「いけない」和「ならない」來說,前者的「いけない」相當(dāng)于“應(yīng)該不做……”“有必要不這么做”的意思。另外還含有“如果不這么做就會(huì)出現(xiàn)對(duì)自己或?qū)λ瞬焕慕Y(jié)果”這樣的語(yǔ)氣。另一方面,「ならない」的意思則相當(dāng)于“有義務(wù)不這樣做”,這種義務(wù)與自己以及他人的利益無關(guān),是一種帶有絕對(duì)的強(qiáng)制性和約束力的表現(xiàn)手法。
したがって法律文などでは「~ならない」のほうが「~いけない」よりも使用される傾向があると考えられます。
因此,比起「いけない」,「ならない」在法律之類的相關(guān)領(lǐng)域被更加被頻繁的使用。